Browsing: অনুবাদ

॥পর্ব-১॥ হারুকি মুরাকামি (১২ জানুয়ারি, ১৯৪৯) জাপানের সবচেয়ে জনপ্রিয় লেখক। কথাসাহিত্যে অবদানের জন্য জাপান ও আন্তর্জাতিক পরিমণ্ডলে সমালোচকদের প্রশংসা ও অনেক…

[সাক্ষাৎকার শুরুর আগে ইমরে কার্তেজ বলছিলেন, তিনি বার্লিনে স্থানান্তরিত হয়েছিলেন, ‘শিল্প নয়, জীবনের জন্য’।  মূলত বার্লিনে স্বাধীনতা ও মুক্ত সংস্কৃতি…

অনুবাদ: সাফি উল্লাহ্ চায়ের দোকান। চাঅলা ও বৃদ্ধ পত্রিকাঅলা। চাঅলা হেলান দিয়ে আর বৃদ্ধ লোকটি চা হাতে দাঁড়িয়ে আছে। (নীরবতা)…

বিকল্প আমি মনে করি,মডার্নিটি ও তার প্রকল্পকে ব্যর্থ হিসেবে পরিত্যাগ করার বদলে আমরা সেসব অসংযত কর্মসূচির ভুল থেকে শিক্ষাগ্রহণ করতে…

প্রথম পর্বের পর: আলোকন প্রকল্প আধুনিকতার ধারণা ইউরোপীয় শিল্পের উন্নতির সঙ্গে খুব ঘনিষ্ঠভাবে জড়িত। কিন্তু আমি যাকে ‘আধুনিকতার প্রকল্প’ বলি,…

চিত্রকর ও চলচ্চিত্র নির্মাতাদের অনুকরণে স্থপতিরা ১৯৮০ সালে ভেনিসের দ্বি-বার্ষিকউৎসবে যোগ দেন। এই প্রথম স্থাপত্য দ্বি-বার্ষিককে যে ঘোষণা শব্দিত হয়…

ভাষান্তর: জিললুর রহমান পশ্চিমের বিষয়কে কিংবা পশ্চিমকে বিষয় হিসেবে চর্চার আকাঙ্ক্ষার ফল আজ পশ্চিমে সবচেয়ে র‌্যাডিকেল সমালোচনা হিসেবে প্রতিভাত হচ্ছে।…